Этой зимой на рассвете и закате наш плавучий дом превращается в подобие лингвистического клуба.
В одном углу салона Яна делает домашки по испанскому, английскому, немецкому и русскому. В другом углу салона я учу испанский и слушаю новости на английском. А в каюте Надя бубнит на итальянском и тоже выполняет домашние задания по английскому.
В это время мы общаемся друг с другом, перемешивая слова из разных языков. Со стороны это выглядит очень забавно.
Причём у всех разные мотивы заниматься. Ну, с Яной всё понятно — испанский для неё уже почти родной, русский она учит с учителем в онлайне, а английский и немецкий — это школьные языки.
Надя же, свободно говоря на французском и испанском, расстраивается, что, когда мы приходим в Италию, она не может полноценно общаться. А в какой-то момент, заметив, что я говорю по-английски лучше неё, сразу записалась на курсы английского.
Ну а я… что я. Мне и английского всегда хватало. Если испанец говорит только на испанском, то о чём мне с ним общаться? Тогда вызывается либо Яна, либо жена. Но, увы, мои девочки не умеют переводить — говорят что-то от себя, отчего полностью теряется смысл сказанного мной. Вот и пришлось тоже взять в руки старый верный наган, то есть планшет, и засесть за уроки.
Вот так, то покачиваясь на лёгкой и плавной океанской зыби, то подпрыгивая на непонятно откуда прилетевшей ветровой волне, мы встречаем новый день и провожаем ушедший, периодически отрывая глаза от текстов и задумчиво глядя на восходящее или садящееся в красных лучах солнце.